Баскский язык интересные. Уроки баскского языка - занимаемся с удовольствием. Распространённость в мире

Вконтакте

Баскский язык, в отличие от других языков Европы, не принадлежит ни к индоевропейским, ни к какой-либо из других известных семей языков, и является так называемым псевдо-изолированным языком.

Генетические связи языка не установлены, однако баскский традиционно включается учёными в состав так называемых палеоиспанских языков, а в более широком смысле - в неклассифицированную и, вероятно, разнородную группу средиземноморских языков.

Общее число носителей составляет около 800 000 человек, большая часть которых (700 тыс.) проживает на территории Страны Басков, из них более 500 тыс. в её испанской части. Небольшое число носителей проживают в других регионах Европы, в Америке и Австралии.

Kirill Borisenko , CC BY-SA 4.0

Баскский язык распадается на ряд диалектов, весьма сильно отличающихся друг от друга. Унифицированный литературный баскский язык создал в 1960-е гг. лингвист Кольдо Мичелена. Реконструкцией прото-баскского языка занимались Мичелена, А. Товар и Л. Траск.

Распространённость в мире

Количество носителей языка

На баскском языке в данное время разговаривают около 700 000 человек, прежде всего в северной части Испании и юго-западной части Франции. Данные по носителям языка за пределами Страны Басков отсутствуют, однако предположительно 90 000 человек в других частях Европы и Америки разговаривают или по крайней мере понимают баскский язык. Таким образом общее количество носителей составляет примерно 800 000 человек. Различные учреждения и издания указывают различное количество носителей: в Энциклопедии Британнике от 1998 года указаны более высокие числа; Ethnologue 2006 года, использующая данные переписи 1991 года, оценивает количество носителей в 650 000. Статистическая служба ЕС Евростат содержит данные о 690 000 чел в Испании в 1999 году. Instituto Cultural Vasco насчитал в 1997 году во Франции 56 000 чел. старше 15 лет.

Почти все носители баскского языка владеют дополнительно официальным языком страны проживания. В испанской части Страны Басков (провинции Гипускоа, Бискайя, Наварра и Алава) баскский язык является с 1978 года региональным официальным языком. Языковая политика во Франции не проводит даже официальную перепись носителей языка. Баскские сообщества оценивают общее число носителей в 2 млн чел, однако не различают при этом между активными и пассивными носителями. В Испании около 4,5 млн человек носят баскские фамилии.

Географическое распространение

В настоящее время баскский язык распространён на прибрежной полосе шириной 50 км от испанского Бильбао до города Байонны во Франции, общая площадь территории распространения составляет около 10 000 км². В Испании в область распространения языка входят провинции Гипускоа, части Бискайи и Наварры, а также северная часть Алавы.

Barasoaindarra , GNU 1.2

Многие носители языка проживают в больших городах за пределами территории распространения, в том числе в административных столицах — Витории и Памплоне, а также в Мадриде. Во Франции язык распространён прежде всего в западной части департамента Пиренеи Атлантические. Помимо распространения в Стране Басков, носители языка проживают в США, странах Латинской Америки, Австралии, Филиппинах и других регионах Европы.

Лингвистическая характеристика

Типологическое сходство баскского языка с соседними романскими и другими индоевропейскими языками полностью отсутствует: суффиксальный способ склонения (подобно агглютинативным языкам, к примеру, уральским и тюркским языкам), отсутствие грамматического рода и сложная глагольная морфология с маркированностью от одного до четырёх лиц в каждой финитной форме глагола.

Алфавит

Баскский алфавит состоит из 22 букв: а, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, r, s, t, u, x, z. Язык не имеет стандартного произношения, но диалектные различия в нём не настолько велики, чтобы мешать взаимопониманию. Ударение (экспираторное, или силовое) находится на втором слоге с начала слова. В четырёхсложных словах - дополнительное ударение на последнем слоге.

Грамматика

Типологически баскский язык относится к агглютинативным эргативным языкам с некоторыми номинативными отклонениями. Морфология развита как в имени (категории падежа, числа, определённости), так и в глаголе (время, вид, наклонение, залог, лицо, число, в некоторых случаях род, именные формы). Есть аналитические формы (особенно в глаголе), полиперсонное спряжение. Падежи имени и местоимений выражают и синтаксические, и пространственно-временные отношения, аналоги падежей в глаголе замещают придаточные предложения. Система числительных двадцатеричная. Определения образуют с именем единую группу. Словообразование достаточно развито. Порядок слов относительно свободный, но типичным считается «Субъект - Объект - Предикат». На порядок слов влияет актуальное членение предложения.

Лексика

В полных словарях баскского языка насчитывается до полумиллиона лексических единиц. Это объясняется большим количеством синонимов и диалектных вариантов (количество говоров фактически равно количеству поселений). Наряду с исконно баскскими словами широко представлены заимствования из латинского, испанского, французского, кельтских, арабского, английского языков. Неологизмы - и иноязычные заимствования, и собственно баскские образования.

Фотогалерея


Ба́скский язы́к
самоназвание Euskara

Гипотезы о внешнем родстве

До недавнего времени считалось, что древнейшие надписи на баскском языке III в. н. э. найдены при раскопках римского города, условно именуемого Ирунья-Велея (по современному названию местности); позднее независимая комиссия из 17 экспертов установила, что данные надписи были фальсификацией.

Первая книга на баскском языке - сборник стихотворений Linguae Vasconum Primitiae, 1545.

Баскский язык не связан ни с одной известной языковой семьёй. Существует предположение о его связи с аквитанским языком (см. ссылки в статье Иберское письмо). По другой гипотезе, баскский язык обнаруживает древнее родство с сино-кавказской макросемьёй.

Баско-иберская гипотеза о родстве баскского языка с иберским языком Испании до сих пор довольно популярна. Интерес к ней возрос после того, как в 1930-е гг. Мануэль Гомес-Морено смог дешифровать иберское письмо. В 1950-е гг., независимо друг от друга, два видных лингвиста, Антонио Товар и Кольдо Мичелена, на основании уточнения чтения ряда иберских знаков, пришли к выводу о несостоятельности гипотезы. Несмотря на это, гипотеза сохраняет популярность до настоящего времени, хотя многие работы основаны на механическом сравнении отдельных слов, что лингвистически некорректно. На гипотезе иберо-баскского родства основана «васконская гипотеза» немецкого лингвиста Тео Феннеманна, не получившая дальнейшего академического распространения - согласно этой гипотезе, баскский язык является единственным живым языком древней «васконской» языковой семьи. «Новое дыхание» иберо-баскская гипотеза получила в работах Эдуардо Ордуньи Аснара, исследовавшего баско-иберскую морфологию, а также установившего тождество большинства баскских и иберских числительных. Развивая далее баско-иберскую гипотезу, Э. Б. Феррер включает в реконструируемую языковую семью также палеосардский язык.

На территории СССР с 1920-х гг. получила популярность гипотеза о родстве баскского языка с «иберийско-кавказскими языками». Несмотря на спорность многих её положений, вплоть до того, что сам термин «иберийско-кавказские языки» признан несостоятельным, данная гипотеза сыграла положительную роль, так как привела к возникновению школы басковедения в СССР, в основном на территории Грузии. Известными сторонниками данной гипотезы были Н. Я. Марр, Ш. В. Дзидзигури и Ю. В. Зыцарь. Современные сторонники ностратической школы (Г. С. Старостин и др.) предполагают родство между баскским и северокавказскими языками (иногда также западнокавказскими), отвергая при этом его связь с картвельскими.

Эускера (Euskara) - официальный язык Страны Басков с 1982 года. Географические свойства региона способствовали сохранению языковых особенностей. Этот факт заставляет некоторых лингвистов считать, что существует 7 разновидностей баскского языка. Чтобы преодолеть это разделение, Королевская академия баскского языка, основанная в 1919 году, создала стандартизированную баскскую грамматику для официальных нужд, названную batua.

Во время Второй мировой войны из-за малоизвестности баскского языка он использовался радистами-шифровальщиками из басков для трансляций по радио и телефонной связи в армии США наряду с индейскими языками Северной Америки.

Баско-цыганский язык

Цыгане, проживающие в Стране басков, говорят на креольском языке эрроминчела, основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской лексике.

БАСКСКИЙ ЯЗЫК, язык басков. Один из официальных языков испанских автономных областей Басков Страна и Наварра. Распространён также в других местах традиционного проживания басков - на юго-западе французского департамента Атлантические Пиренеи (исторические области Лабур, Суль, Нижняя Наварра); кроме того, в Латинской и Северной Америке (Аргентина, Бразилия, США, Канада и др.), где на нём говорят потомки переселенцев 17-19 веков. Почти на всём протяжении 20 века число говорящих на баскском языке неуклонно сокращалось. Во времена диктатуры Ф. Франко в Испании баскский язык был официально запрещён, а использующие его подвергались преследованиям. По оценкам, в начале 21 века на нём говорит лишь около 25% населения традиционных баскских провинций: около 700 тысяч человек в Испании и около 60 тысяч человек во Франции. Ещё около 550 тысяч человек владеют баскским языком пассивно. В Латинской и Северной Америке на нём говорят около 170 тысяч человек (1990 год, оценка).

Баскский язык генетически изолированный. Многочисленные попытки установления его родственных связей, в том числе с различными кавказскими языками, успехом не увенчались. Многие современные исследователи считают прямым предком баскского языка аквитанский язык, представленный несколькими сотнями имён собственных, вкрапленных в найденные в Аквитании латинские надписи 3 века до нашей эры - 3 века нашей эры. Выделяемые в них корни и аффиксы обнаруживают явные соответствия с современными баскскими; сравни аквитанское And(е)re - баскское and(е)re ‘госпожа’, аквитанское Cisson - баскское gizon ‘мужчина’, аквитанское -berri - баскское berri ‘новый’. Аквитанская фонологическая система соответствует реконструируемой прабаскской, словообразовательные модели идентичны современным баскским.

В современном баскском языке насчитывается несколько диалектов (6 - по классификации баскского диалектолога К. Суасо, 2003 год), значительно различающихся фонологически, морфологически и лексически. Практически в каждом населённом пункте отмечаются свои языковые особенности.

Для фонетической системы большинства диалектов характерны трёхчленная оппозиция сибилянтов (s — s —š,ts — ts - tš’), наличие палатальных (n?, λ, t’, d’), часто несущих семантичную нагрузку уменьшительности; для северных (французских) диалектов - наличие придыхательного h. Морфология агглютинативная (смотри Агглютинативные языки) суффиксального типа. Именные категории [определённости, числа, падежа (их выделяется от 13 до 17), близости-удалённости от говорящего] выражаются флексией при последнем слове именной группы. Чрезвычайно развиты словообразование, преобразования синтаксических типов (номинализация, атрибутивизация и т.п.).

Баскский язык имеет эргативный строй. Спрягаемые формы сохранились у небольшого числа глаголов; у всех глаголов большая часть парадигмы строится с помощью вспомогательных глаголов «быть» и «иметь», которые согласуются в лице и числе с номинативным, эргативным и дативным аргументами, в результате в баскском языке (с учётом категорий наклонения и времени) существуют несколько сотен синтетических форм и несколько тысяч аналитических. Видовые значения выражаются преимущественно аналитически. Характерная черта баскского глагола - так называемые аллокутивные формы, в которых к обычным согласовательным показателям добавляется маркёр, указывающий на собеседника; сравни простую форму etorri da ‘он пришёл’ и аллокутивные etorri duk ‘он пришёл (обращение к мужчине)’, etorri dun ‘он пришёл (обращение к женщине)’.

В предложении выделяется фокусная позиция именной группы перед глаголом. Части сложного предложения обычно связываются с помощью морфологических средств, в основном разнообразных нефинитных глагольных форм.

С 1930-х годов ведётся активная работа по созданию стандарта баскского языка - euskara batua (буквально - ‘объединённый баскский язык’). Он преподаётся в большинстве баскских школ и центров обучения баскскому языку для взрослых.

Письменность на основе латинской графики. Первые известные связные письменные тексты на баскском языке восходят к 14 веку. Первая печатная книга - «Linguae Vasconum Primitiae» («Начала баскского языка», 1545 год) Б. Эчепаре (Дечепаре).

Лит.: Michelena L. Fonética historica vasca. 2 ed. San Sebastian, 1977; Saltarelli M. e. a.. Basque. L., 1988; Trask R. L. The history of Basque. L., 1997; A grammar of Basque / Eds. J. I. Hualde, J. Ortiz de Urbina. B.; N. Y., 2003; Zuazo K. Euskalkiak, herriaren lekukoak. Donostia, 2004.

Словари: Azkue R.M. de. Diccionario vascoespanol-francés. Bilbao, 1905-1906. Vol. 1-2; 2 ed. Bilbao, 1969; Serrano R. . Euskara-errusiera (errusiera-euskara hiztegia). Баскско-русский, русско-баскский словарь. Donosita, 1997; Euskara-gaztelania/castellano-vasco hiztegia. Donosita, 2000.

Баски – древнейший народ Пиренейского полуострова, сохранивший национальную самобытность и уникальный язык, не относящийся ни к одной группе языков. Живут баски в четырех провинциях на севере и трех примыкающих к Испании южных провинциях . Самоназвание басков Euskaldunak, свою страну они называют Euskadi. Литературный язык, общий для французских и испанских басков, Euskara Batua активно используется и ярко символизирует стремление басков к образованию собственного государства. Язык euskara считают родным 800 тысяч жителей севера Испании и 130 тысяч граждан Франции. Еще около 250 тысяч басков иммигрировали в Латинскую Америку. Где бы ни жили баски, они не забывают язык своих предков и остаются католиками.

История баскского языка

На протяжении многих веков на берегах Бискайского залива в Пиренеях живет народ, не желающий признавать себя испанцами. Язык и традиции басков кардинально отличаются от соседских, а их история больше похожа на мифологию. Доподлинно известно, что народ – древнейшие обитатели Пиренейского полуострова. По легенде, родоначальником басков был Сугаар, полюбивший принцессу из Мундака. Результатом этой любви стал первый правитель Бискайи – Хуан Суриа. Народ, переживший за много веков не одного завоевателя, не покорился никому и сохранил в неприкосновенности культуру и древнейший язык.

Сейчас баски ассоциируются у большинства из нас с терроризмом и ЭТА, но, с точки зрения Euskaldunak, только так можно доказать свое право на самостоятельность. Каждый ребенок на «этническом острове» изучает язык предков с двухлетнего возраста и знает, что он «потомок земли предков» – эускалдунак.

По одной из теорий в давние времена кавказские горцы добрались до Пиренеев и решили поселиться на севере полуострова, горы и климат которого напоминали о далекой родине. Подтверждает «кавказскую версию» некоторая схожесть языка басков с и другими наречиями кавказских народов. Существуют и иные удивительные версии происхождения, в том числе , но все они трудно доказуемы.

На формировании национального характера сказалась географическая изолированность. Воинственность и свободолюбие басков оградили места их проживания от завоевания римлянами. В Средние века баски разбили войска Карла Великого и уничтожили легендарного полководца Роланда, посягнувшего на их свободу. Позже баски присоединились к Испании, но продолжали пользоваться особыми правами в королевстве. Всякий раз, когда власти Испании пытались ограничить басков общими рамками, они восставали и принимали сторону властителя, обещавшего больше свобод.

В конце XIX века в баскских провинциях начала активно развиваться промышленность. В Басконию потянулись испанцы из южных и юго-западных районов. Страна басков быстро приобретала черты пролетарского промышленного региона. Знаменитая Долорес Ибаррури вышла из рядов баскского пролетариата. Пришедший к власти диктатор Франко ненавидел «красных» басков, одним из злодеяний фашистского режима стало уничтожение исторического центра Басков Герники. Баскам запретили использовать их родной язык. Именно в то время зародилось национальное движение, частью которого стала печально известная ЭТА. Только после смерти Франко басками вернули автономию, открыли Баскский государственный университет и школы с преподаванием на родном языке.

Особенности языка

История языка почти не изучена, так как древних письменных текстов не существует. В нескольких сохранившихся испанских и французских документах употребляется около 50 слов баскского языка. Различаются две группы диалектов западная с центром в Бильбао и центрально-восточная с центром в Байонне. Литературный язык основан на западном диалекте, хотя различия между вариантами языка незначительны. Все баски знают или , хотя баскский признан официальным языком автономии.

Несмотря на изолированность басков, взаимопроникновение языков происходило постоянно. Отдельные географические названия во Франции имеют предположительно баскские корни, например, город Ош. Некоторым романским диалектам удалось прижиться в поселениях басков еще в Средние века, а на euskara говорили на западе и севере Пиренеев.

Полный словарь баскского языка содержит около 500 тысяч слов, что объясняется обилием синонимов. Число диалектов этого языка приближается к количеству поселений басков. В лексический состав входят слова исконно баскские и заимствованные из испанского, французского, арабского, .

  • До сих пор не существует ни одной убедительной версии происхождения баскского языка. Загадкой остается тот факт, что этот язык не связан ни с одним из существующих или мертвых языков.
  • Есть данные о том, что баскский язык существовал до появления индоевропейских языков. На этом основании отдельные исследователи утверждают, что баски были самыми древними жителями Европы. Убедительных подтверждений этой теории нет.
  • Во Вторую мировую войну шифровальщики использовали баскский язык для радиотрансляций вместе с языками североамериканских индейцев.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии

Письменность : Языковые коды ГОСТ 7.75–97 : ISO 639-1 : ISO 639-2 :

baq (B); eus (T)

ISO 639-3 : См. также: Проект:Лингвистика

Ба́скский язы́к (баск. Euskara ) - язык басков , народа, населяющего Страну Басков - северные области Испании и сопредельные южные районы Франции . Баскский язык, в отличие от других языков Европы, не принадлежит ни к индоевропейским , ни к какой-либо из других известных семей языков, и является так называемым псевдо-изолированным языком . Генетические связи языка не установлены, однако баскский традиционно включается учёными в состав так называемых палеоиспанских языков , а в более широком смысле - в неклассифицированную и, вероятно, разнородную группу средиземноморских языков .

Общее число носителей составляет около 800 000 человек, большая часть которых (700 тыс.) проживает на территории Страны Басков, из них более 500 тыс. в её испанской части. Небольшое число носителей проживают в других регионах Европы , в Америке и Австралии .

Баскский язык распадается на ряд диалектов, весьма сильно отличающихся друг от друга. Унифицированный литературный баскский язык создал в 1960-е годы лингвист Кольдо Мичелена . Реконструкцией прото-баскского языка занимались Мичелена, А. Товар и Л. Траск .

Гипотезы о внешнем родстве

До недавнего времени считалось, что древнейшие надписи на баскском языке III в. н. э. найдены при раскопках римского города, условно именуемого Ирунья-Велея (по современному названию местности); позднее независимая комиссия из 17 экспертов установила, что данные надписи были фальсификацией .

Первая книга на баскском языке - сборник стихотворений Linguae Vasconum Primitiae , .

Баскский язык не связан ни с одной известной языковой семьёй. Существует предположение о его связи с аквитанским языком (см. ссылки в статье Иберское письмо). По другой гипотезе, баскский язык обнаруживает древнее родство с сино-кавказской макросемьёй .

На территории СССР с 1920-х годов получила популярность гипотеза о родстве баскского языка с «иберийско-кавказскими языками». Несмотря на спорность многих её положений, вплоть до того, что сам термин «иберийско-кавказские языки » признан несостоятельным, данная гипотеза сыграла положительную роль, так как привела к возникновению школы басковедения в СССР, в основном на территории Грузии. Известными сторонниками данной гипотезы были Н. Я. Марр , Ш. В. Дзидзигури и Ю. В. Зыцарь . Современные сторонники ностратической школы (Г. С. Старостин и др.) предполагают родство между баскским и северокавказскими языками (иногда также западнокавказскими), отвергая при этом его связь с картвельскими.

Эускера (Euskara ) - официальный язык Страны Басков с 1982 года. Географические свойства региона способствовали сохранению языковых особенностей. Этот факт заставляет некоторых лингвистов считать, что существует 7 разновидностей баскского языка. Чтобы преодолеть это разделение, Королевская академия баскского языка, основанная в 1919 году, создала стандартизированную баскскую грамматику для официальных нужд, названную batua .

Распространённость в мире

Количество носителей языка

На баскском языке в данное время разговаривают около 700 000 человек, прежде всего в северной части Испании и юго-западной части Франции . Данные по носителям языка за пределами Страны Басков отсутствуют, однако предположительно 90 000 человек в других частях Европы и Америки разговаривают или по крайней мере понимают баскский язык. Таким образом общее количество носителей составляет примерно 800 000 человек. Различные учреждения и издания указывают различное количество носителей: в Энциклопедии Британнике от 1998 года указаны более высокие числа; Ethnologue 2006 года, использующая данные переписи 1991 года, оценивает количество носителей в 650 000 . Статистическая служба ЕС Евростат содержит данные о 690 000 человек. в Испании в 1999 году. Instituto Cultural Vasco насчитал в 1997 году во Франции 56 000 человек старше 15 лет.

Почти все носители баскского языка владеют дополнительно официальным языком страны проживания. В испанской части Страны Басков (провинции Гипускоа , Бискайя , Наварра и Алава) баскский язык является с 1978 года региональным официальным языком. Франция, в соответствии со своей языковой политикой , не проводит даже официальную перепись носителей языка. Баскские сообщества оценивают общее число носителей в 2 млн чел., однако не различают при этом активных и пассивных носителей. В Испании около 4,5 млн человек носят баскские фамилии.

Географическое распространение

Алфавит

Баскский алфавит состоит из 22 букв: а, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, r, s, t, u, x, z. Язык не имеет стандартного произношения, но диалектные различия в нём не настолько велики, чтобы мешать взаимопониманию. Ударение (экспираторное, или силовое) находится на втором слоге с начала слова. В четырёхсложных словах - дополнительное ударение на последнем слоге.

Грамматика

Типологически баскский язык относится к агглютинативным эргативным языкам с некоторыми номинативными отклонениями. Морфология развита как в имени (категории падежа , числа, определённости), так и в глаголе (время, вид, наклонение , залог , лицо , число, в некоторых случаях род , именные формы). Есть аналитические формы (особенно в глаголе), полиперсонное спряжение . Падежи имени и местоимений выражают и синтаксические, и пространственно-временные отношения, аналоги падежей в глаголе замещают придаточные предложения . Система числительных двадцатеричная . Определения образуют с именем единую группу. Словообразование достаточно развито. Порядок слов относительно свободный, но типичным считается «Субъект - Объект - Предикат». На порядок слов влияет актуальное членение предложения.

Лексика

В полных словарях баскского языка насчитывается до полумиллиона лексических единиц. Это объясняется большим количеством синонимов и диалектных вариантов (количество говоров фактически равно количеству поселений). Наряду с исконно баскскими словами широко представлены заимствования из латинского, испанского, французского, кельтских, арабского, древнееврейского, английского языков. Неологизмы - и иноязычные заимствования, и собственно баскские образования.

Баско-цыганский язык

Цыгане , проживающие в Стране басков, говорят на креольском языке эрроминчела , основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской лексике.

См. также

Напишите отзыв о статье "Баскский язык"

Примечания

Ссылки


Литература

  • Шишмарёв В. Ф. Очерки по истории языков Испании. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. - 340 с.
  • Bengtson J.D. . Mother Tongue 8: 21-39. 2003.
  • Bengtson J.D. . Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 30.4: 33-54. 2004.

Отрывок, характеризующий Баскский язык

– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m"avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball"я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d"autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l"heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu"allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m"avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l"accorde. Qu"on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l"apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.

Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n"oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l"affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui" j"ai l"honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l"ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n"est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s"il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C"est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m"avoir sauve… de cet enrage… J"en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C"est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j"ai recu ca. Sacre dieu, c"etait beau. Il fallait voir ca, c"etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d"un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l"atoux que j"y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n"ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J"y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d"une pipe. Et vous nous l"avez fait cranement payer. J"y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c"etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s"y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n"est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d"idee! Qu"avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m"aviez pas dit que vous etes Russe, j"aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.

Денис Банников

Что такое
EUSKARA
или
Откуда есть пошел Язык Страны Басков

Эта работа появилась на свет, можно сказать, случайно.
Так же, как и подавляющее большинство читателей, я не имею никакого отношения к языку Страны Басков, Euskara Batua, как они сами его называют; не изучал его, и не говорю на нем. Я никогда специально не интересовался иностранными языками, и не имею лингвистического или филологического образования. Мои познания ограничиваются французской спецшколой, и несколькими годами изучения (а, правильнее сказать, забывания) этого языка в институте. Затем, в основном по песням (как и многие мои сверстники), я приобрел самые общие познания английского.
Мы учили язык «со слуха», и непонятные, неразборчивые слова заменяли фонетически подобной абракадаброй. Интернета тогда не было, текстов, прилагаемых к «фирменным» дискам, тоже. Да и сами эти диски были редкостью. Уточню - речь идет о «виниле» и начале 80-х годов прошлого века.
Помню, на пластинке «Pink Floyd», в начале знаменитой композиции «Another Brick In The Wall», среди шума вертолетного пропеллера нам вдруг послышалось: «Билл! Я Здесь! Встань, Дело Есть!». Конечно, там было что-то другое. Но эффект чего-то неуловимо-фонетически очень близкого произвел сильное впечатление. Кстати, я до сих пор так наивно и не знаю, что же произносится в том месте. Когда-нибудь, наверное, узнаю…
Еще мы считали, что герцог Букингем, персонаж «Трех мушкетеров», по-английски пишется «BACKINGAME», то есть «ОБРАТНОВИГРУ».
Да, так смешно и наивно. Одним словом - никаких подвохов, секретов у меня нет. «Нулевой уровень». Так зачем же я взялся написать о языке Страны Басков?
Мне с детства было любопытно, что некоторые слова в языках похожи друг на друга, но обозначают разные вещи. А другие - абсолютно различны, хотя обозначают одно и то же. Постепенно, сам для себя, я открывал некие закономерности в этой похожести и непохожести. И хотелось пойти дальше, до следующей закономерности. То есть, я долго и интуитивно доходил до аксиом, известных лингвистам-профессионалам.
Но в этой работе я умышленно сохранил этот наивный, «детский» подход. Ибо язык Euskara, действительно, не поддается никакому объяснению. Если пользоваться только «правильным профессиональным методом».
Я не буду применять спецтермины - «эргативный», «агглюнативный», «субъект-объект-предикат» и им подобные. Я прочел о них, уяснил их смысл, но было бы смешно, если бы я стал манипулировать ими, стараясь придать своим мыслям некую «ученость». Мы не будем углубляться в дебри падежей, склонений, изменений глагольной формы от времени ее употребления и так и далее. Сразу хочу извиниться, что я даю здесь иностранные слова без артиклей; а в русских словах вместо приставки «бес-» я пишу «без-», по старому канону.
Итак, нас интересует первооснова языка - слово.
Или, как построили бы фразу баски - Слово Нас Интересует. Красиво. Конечно, и буквы, из которых оно состоит. И значения, перевод этих слов - как он застыл, зафиксировался на сегодняшний день.

ЧТО НАМ ПОЗВОЛЕНО ЗНАТЬ?

Вот что сегодня говорит нам официальная наука.
Происхождение баскского языка неизвестно; скорее всего, он не принадлежит к индо-европейской группе, появился раньше всех возможных известных сегодня языков (!) , более… (здесь называются разные тысячелетние цифры); язык считается изолированным, ни на какой из известных не похожим; есть следы заимствований из латинского, арабского, кельтского, французского, аквитанского. Все теории происхождения признаны несостоятельными (так как выдвинуты дилетантами); все, что вам будет сказано о баскском языке помимо официальной версии - полная ерунда; и прочая, и прочая, и прочая…
То есть, все ходы перекрыты. «Мы сами этого не знаем, но и вы не пытайтесь узнать, ибо всякая ваша теория обязательно окажется ошибочной…»
Такая, довольно холодная отповедь. Любопытно, правда?

РЕВЕРАНС

Итак, я - дилетант. Спешу признаться в этом, дабы не навлечь на свою голову молний со всех сторон.
Я стою перед грозной крепостью Утвержденного Незыблемого Знания, и поражаюсь ее мощи и величию. Можно ли что-то противопоставить этому монолиту, если до меня уже было безнадежно сломано столько копий о его стену. И невольно приходит на ум некая историческая аналогия.
«Известно, что наша Земля представляет собой плоскую твердь. Эта твердь покоится на трех слонах, а они, в свою очередь стоят на большой черепахе. И все это окружено со всех сторон водой-океаном.
Сверху существует небесный свод, на котором находятся небесные светила. Некоторые из них больше - они светят ярче. Иные меньше, они светят слабее. За небесным сводом находится особое вещество - эфир, которое и наполняет все пределы. И, наконец, Солнце ходит вокруг Земли, вставая из-за одного края тверди, и уходя в конце дня за другой»
У вас есть, что возразить?
А-а, вы опять говорите о том, что Земля, возможно, имеет форму шара. Так и думал! Но кем это доказано? Что говорит в пользу этого факта?! Ведь если бы (предположим подобную ересь на минуту) - если бы это было так - то на обратной стороне шара люди ходили бы вниз головой. И как им удавалось бы удержаться на поверхности, а не упасть вниз?! А как держалась бы вода на тверди? Все реки, моря и океаны стекли бы с Земли, наступила бы вселенская засуха, и жизнь тут же прекратилась бы!
Разве это не логично? А раз так - то все попытки что-то возразить - это просто дилетантство. Если же вы будете упорствовать в своем дилетантстве, тогда…» Далее следуют аргументы в стиле Абдурахмана ибн Хоттаба, старика Хоттабыча из одноименной популярной детской книги.
Как ни странно, в последующие годы многое из этого «дилетантизма» все же было официально признано.

ПОПЫТКА СОМНЕНИЯ

То, что происхождение языка басков не имеет никакого объяснения - наводит на мысль, что объяснение, возможно, находится перед нами.
Секрет самого изобретательного фокуса на поверку оказывается
простым . Мало того - и это очень важно! - он оказывается и единственно возможным. Но только после того, как вам его раскрывают.
Кто же придумал этот фокус? На мой взгляд, два самых старых, самых изощренных придумщика: Время и Обстоятельства.
Я тоже постараюсь все объяснить максимально просто. Так, как я сам это увидел. Постараюсь показать то, что не требует для понимания никаких специальных знаний. Показать то, что видно, если не с первого взгляда, и не с первой минуты - то уж, по некоторому размышлению - обязательно.
Я не говорю - доказать. Мне кажется, окончательно доказать что-то в нашем мире невозможно. Ибо, на вершине любого доказательства находится пресловутый «последний вопрос». Который, в свою очередь, требует следущего доказательства, уж, наверное, окончательно-беcспорного.
И так до безконечности.
Верим ли мы, что Вселенная произошла в результате Большого Взрыва?
Но кто, или что предопределило сам Большой Взрыв? Что было запалом, а что детонатором? Кто установил время взрыва? И зачем? Вопросы, на которые нельзя ответить, а только перевести их в плоскость веры. Или неверия.
Хотя - если вы знаете точные ответы на них - наверное, вы знаете ВСЁ. И тогда для вас нет секрета в происхождении языка Страны Басков. Да и всех других языков. Аллилуйя!
Да, а что такое «АЛЛИЛУЙЯ»,«HALLELUJA»? Откуда пришло и что означает это «древнее религиозное песнопение»? Как оно переводится на русский язык? Вы, конечно, и это знаете. Ну, а мне еще придется поломать над этим голову.
Кстати - в своей работе я буду опираться на первичность устной формы над письменной - что не может не порадовать уважаемых лингвистов. Хотя я написал ее не ради «признания», «вхождения в ученые сообщества», или «сенсационных открытий». Я хочу, чтобы с ее помощью мы взглянули на привычные вещи новым, непредвзятым взглядом.
Вспомните: фокусник отвлекает внимание «старинными заклинаниями», в то время как происходит «исчезновение». Этому трюку уже тысячи лет, но публика во все времена непременно ловится на него. Ведь все обставлено именно таким образом, чтобы не оставить публике ни малейшего шанса усомниться в происходящем.
Чтобы раскрыть этот старый трюк, не нужно проникать за кулисы и подглядывать за приготовлениями фокусника; и не обязательно становиться членом какого-то «тайного общества посвященных».
В нашем случае - не нужно быть полиглотом, знать древние иероглифы, клинописи и тайнописи; или уметь «читать между строк».
Достаточно внимательно читать сами строки.

Науке (да будет благословенно ее имя!) известны островные племена, чей язык, уклад, обычаи, верования, даже генетические особенности единичны, уникальны, и не встречаются ни на соседнем острове, ни вообще в мире.
Но баски проживают не на острове в Тихом Океане, и не в жерле потухшего вулкана, затерянного за тысячи миль от цивилизации. И в их случае «изолированность» кажется несколько… как бы сказать помягче… надуманной.
Баски живут в Европе! Вот так штука! И не на острове, а вполне на континенте.
Любой туристический путеводитель сообщит вам, что три баскских провинции находятся в Испании - Алава, Бискайа и Гипускоа. Они образуют так называемый «автономный регион Страна Басков» (Euskadi). Помимо этого есть еще северные области Испанской Наварры, где также много басков. Плюс к этому - три южные приграничные французские баскские провинции - Лапурди, Нафарроа Бехереа, Субероа. То, есть, Страна Басков находится между Испанией и Францией, простирается от Пиренеев на юго-востоке до Бискайского залива на севере.
Эти семь баскоязычных провинций уже много лет оспаривают свое право на автономию и независимость.

Это слово на языке Euskara означает «НАСЛЕДИЕ».
В истории любой страны есть периоды, когда закладывается отдаленное будущее. Когда в народе устанавливаются и развиваются общенациональные идеи. К сожалению, они могут быть и созидательными, и разрушительными. Как правило, идеи объединения, упорядочения, развития идут стране во благо. Каждый гражданин чувствует свою нужность, уникальность, защищенность - именно, как частицы Великого Народа.
И напротив - идеи размежевания, обособления, превосходства - это путь войн, мятежей и революций. Что в этом случае происходит с народом - мы узнали и из собственного национального опыта.
Поэтому я, безусловно, противник любых радикальных методов изменения существующего порядка. Коими до нынешнего дня полна история противостояния баскского национализма и испанской короны. Ведь радикализм выгоден только тем, кто получает от него дивиденды.
Вспомним русско-турецкие войны романовского периода. Менее всего они были нужны России и Турции. Но две страны упорно сталкивались между собой в территориальных притязаниях. Как пишут историки, потому что так «исторически сложилось». А давайте зададим простой, детский вопрос: «А кто же так «исторически сложил»?
А потом - уже более сложный, взрослый: «Сколько дивидендов было получено этим «таинственным сложителем» на крови людей?»
В истории баскско-испанского радикализма явно прослеживается тот же почерк. Такой же, «кем-то» искусственно привнесенный, конфликт.

Но что делить этим великим народам?
Именем Испанской Короны был открыт Новый Свет, а также доказано, что Земля имеет форму шара. Именно баск Себастиан Эль Кано завершил героический путь, на который ступил Фернан Магеллан. Да, это была гонка за новыми землями, за пряностями, золотом; но в исторической перспективе - это были те шаги, без которых мы так и стояли бы «на трех слонах и черепахе под небесным сводом».
Испании выпал этот героический кон. Испанский дух, испанская вера, великодушие - это те слагаемые, которые могут быть востребованы в деле решения «баскского вопроса».
Все станет на свои места, если раскрыть загадку языка Euskara, а с ним - и происхождения народа басков. Если показать, что Страна Басков и Испания имеют единое великое прошлое, и великое наследие. Которое и отражено в баскском слове «OINORDETZA», если зрить в его корень «ORD» - в самом прямом, лингвистическом смысле. Не смотря на то, что сейчас народы этих стран говорят на разных языках.
С моей точки зрения - это жизненно важно. В этом - перспектива развития народов в мире, гордости и гармонии.

ОТЛИЧНОЕ РЕШЕНИЕ

Итак, баскский язык не похож на остальные европейские языки. Давайте взглянем на карту Европы, и найдем аналог этому феномену.
Вот, например, Венгрия. Венгерский (мадьярский) язык тоже не похож на множество европейских. Но - он все-таки объединен в фино-угорскую языковую группу (финский, мордовский, чудь, и т.д.). Эта класcификация давно признана и никем не оспаривается.
И вообще - при условии полного незнания соседнего языка, все ж таки швед может понять норвежца, поляк - украинца, француз - итальянца. Испанец, конечно, с трудом поймет датчанина, но они могут объясниться с помощью нескольких ломаных общеупотребительных английских слов. Которые, в свою очередь, так же «ломано» понятны практически всем европейцам, да и не только им.
Но, представим себе, что баски, как народ гордый и независимый, не хотят говорить с вами на ломаном английском! А также на ломаном испанском, французском, норвежском, греческом, «латинском» и на всех остальных «ломаных и неломаных», «индо-европейских» и прочая языках.
Представим, что баски хотят говорить с вами только на своем Euskara Batua (едином баскском) языке. И тогда, будь вы хоть самым «полиглотским полиглотом», вы бы ничего не поняли. Ни-че-го! То есть, посередине Европы живет миллион человек, говорящий на языке, который никто в Европе (да и в мире) не понимает! И никогда не понимал!!
Что ж, иследование закончено, так как найдено блестящее решение.
Баски - это инопланетяне. Есть возражения?

ВЫНУЖДЕННОЕ ПРОДОЛЖЕНИЕ

К сожалению, решение, найденное мною в предыдущей главе, не есть окончательное. Конечно, я расстроен этим фактом. Ведь оно чудесным образом объясняло бы все «темные места» и «белые пятна» в происхождении баскского языка. А главное - оно объясняло бы его официально признанную древность. Ведь что мы знаем? Что баскский язык появился очень-очень давно. Зададим наивный детский вопрос: как давно? Нам опять терпеливо скажут: две; четыре тысячи лет назад. А может - и десять…
Тогда будем совсем невоспитанными: «А нельзя ли поточнее? Все-таки, четыре тысячи пятьсот восемь (4508) лет, или все же одиннадцать тысяч триста восемнадцать (11318)?». И снимет устало очки умудренный ученый-историк, взглянет всепрощающе на очередного дилетанта, и вымолвит: «Я думаю, ближе ко второй дате…»; и устремит свой взгляд вдаль, как бы пронзая им время…
Для моего «инопланетного решения» - чем дальше, тем лучше. Десять тысяч лет назад. Или - пятьдесят! Вот это - отличная датировка! Если Euskara появился «примерно» (как любят оставлять себе лазейку историки) 50 000 лет назад - все становится ясно даже младенцу.
Я вижу эту картину: над вершинами Пиренеев зависает инопланетный космический корабль, оттуда в осиянных лучах спускаются пришельцы, и говорят всему нашему земному миру: «ARRATSALDEON!», что по-баскски означает «ДОБРЫЙ ВЕЧЕР!».
Далее, «как повествует летописец», пришельцы компактно расселяются подле Пиренейских гор. Почему именно здесь, почему не распространились на более обширные территории? Ну, во-первых, много ли можно взять с собой из далекой неведомой Галактики на борт? А потом, инопланетные пришельцы не для того летели сюда миллионы световых лет, чтобы смешаться с аборигенами и их местными дикими наречиями.
Так проходят тысячи, десятки тысяч лет. Все это время «инопланетные баски» терпеливо ждут, когда местная цивилизация (и местные историки и лингвисты иже с ней) достигнет подходящего уровня развития, чтобы признать их язык «изолированным, самым древним и загадочным». И стойко отбивать все попытки понять его происхождение.
Но, как я уже говорил, моя стройная теория терпит крах.
Во-первых, не сохранилось никаких свидетельств, подтверждающих ее. Ни устных, ни тем более письменных. Нет никаких наскальных рисунков, на которых характерный баскский головной убор - берет, можно было бы хоть как-то идентифицировать с инопланетным кораблем, или летающей тарелкой,
или гермошлемом. Очень жаль…
А во-вторых (и это косвенно подчеркивает уровень проблемы) - баски даже подвергались генетической экспертизе. Да! И здесь меня ждал второй удар - ничего указывающего на их внеземное происхождение обнаружено не было.
Конкретно: исследования (на основе изучения митохондриальной ДНК), показали, что генетический набор басков совпадает с типичным генетическим набором большей части европейцев. То есть - такие же люди, как и все жители Европы. Примерно одного возраста происхождения. Никакие не пришельцы... Вобщем, опять не то…

Итак, я в своих предположениях оказался «у разбитого корыта». «Инопланетная теория» потерпела крах. Других я не создал. Поэтому, чтобы оправиться от неудачи, позволю себе несколько слов о том, что называется письменными, и вообще - историческими документами.

ЧЕМУ ВЕРИТЬ?

Возвращаясь к «инопланетным» датировкам в предыдущей главе: конечно, пятьдесят тысяч лет - многовато для письменных свидетельств. Равно, как и десять, пять, одна тысяча лет. Для уверенности в реальности описываемых событий - лучше читать то, что нам написали ближе к концу XVI века. А еще лучше, надежнее, спокойнее - начиная с XVII века. Удивительное совпадение - баскская письменность впервые датируется этим же периодом.
Что здесь удивительного, спросите вы? То, что в это время начинает складываться официально принятаяна сегодняшний день история.
Всеобъемлющие исторические труды и новые географические карты закрепляют мировой порядок в границах Старого Света, то есть Европы; и во «вновь открытых недавно землях» Нового Света. Обнаруживаются античные документы и артефакты, подтверждающие преимущественные права той, или иной страны в геополитических, религиозных, культурных и иных сферах.
Такие документы и хроники существовали и ранее. Но прибывающее количество их открытий и находок, начиная со второй половины XVI века; а главное - блестящее согласование «античных источников» с официальной моделью истории стало повсеместным и непререкаемым.
Схема: «Мы жили здесь еще четыре (пять; десять - нужное подчеркнуть) тысяч лет назад, и ведем свой род от Ромула (Александра; Рюрика). А вы - кто? Про вас ничего нигде не написано» (здесь следует перечисление авторитетных имен и источников античности). Уж им-то - как не поверить?!
Интересно, что все это происходит после «смуты» и прихода к власти Романовых на Руси; и начала Реформации в Европе. Случайное совпадение?
Ученые споры вокруг натяжек и белых пятен в официально принятой истории идут давно. Некоторые альтернативные исторические гипотезы я, как наивный дилетант, с интересом изучил. На мой взгляд, не все в них безспорно. Но ведь, на то они и «гипотезы». А вот реакция на них со стороны официальных историков удивляет своей безапеляционной агрессивностью. Говорят, научный мир жесток, оскорбления в спорах - не редкость… Что ж, возможно; но меня такая реакция заставляет еще больше усомниться в «святой непогрешимости» нынешнего исторического канона.
Я говорю об этом, потому что любой язык - и Euskara не исключение - не может существовать и развиваться вне исторического контекста. Если баски - не инопланетяне, то для них справедливы единые земные цивилизационные процессы. И единые несостыковки официальной истории. Не будем здесь вдаваться в споры о безчисленных династиях фараонов и царей, реальных или легендарных. Есть примеры более простые.

Как доподлинно известно, бронза - это сплав меди и олова. Это признает даже официальная история. Но «бронзовый век» она датирует временами, когда металлургии (процесса получения) олова еще не существовало. Объясняя, что «очевидно, какие-то частицы олова в природном виде, в случайных пропорциях примешивались при выплавлении к меди». Странно; как будто история и химия существуют в каких-то параллельных мирах...
Предвосхищаю: «А, так он читал опасные книги! О том, что история искусственно удлиннена; что события и персонажи античности вымышлены! Что на Руси не было никакого «ига», а была Великая (Могольская) Империя, и Орда - это просто русское регулярное войско! Он еретик!»
Я ждал этого «аутодафе». Но, в отличие от «агитпропа» Реформации, не все, кто представал перед судом инцвизиции, были обвинены в ереси. Многие после разбирательства были оправданы. Так давайте разберемся?
В самом деле: Орда - будь она «монголо-татарским игом» или «русским войском» - была реальным историческим явлением , формацией свостока. Ведь это не является ересью, не так ли? И я хочу показать следы этого явления в языке Страны Басков; чем усомниться в его «изолированности» и «ни на что не похожести». Я также хочу показать отражение Орды и в других иностранных языках. Мне не было никаких «голосов», я просто читал слова и буквы в них. Только сопоставляя слова и буквы, я хочу восстановить цепь событий.
Я полагаю, что если явление «А» отражается в явлениях «AB», «AC», «AD», «AE» - значит явление «A» первично по отношению к остальным, а не наоборот. Присутствуют ли признаки ереси в этом утверждении? Навряд ли…
Таким образом, в финале своих дилетантских изысканий, я хочу объективно склониться в пользу той или иной версии.
Вне всякой историко-лингвистической конъюнктуры.
Итак, язык Euskara «подоспел» как раз вовремя. Как только стала четко оформляться современная историческая картина мира (конец XVI - XVII век), тут же у языка басков появилась и письменность.
Опять возникает наивный вопрос: а как «древнейший европейский язык» обходился без письменности до этого ? Как баск Себастьян Эль Кано, видимо, не умевший писать (да и читать тоже, так как не было письменности), в 1519 г. попал в команду Фернана Магеллана в качестве одного из старших офицеров? Наверное, он ради этого выучил «античную латынь»?
Разве здесь нет несостыковки?
Вообще, это очень занятный вопрос: «На каком языке люди общаются между собой, пока «Эпоха Возрождения» не дарует им письменность?» И не какие-то «доисторические люди раннего неолита», а вполне европейцы, баски - тот же капитан Эль Кано? Вполне возможно, что многие его соотечественники не умели читать и писать. Но из этого не следует автоматически, что у них не было своего алфавита, из которого, в свою очередь, составлялись понятные им слова. Иначе - они общались бы примитивными односложными междометиями, как островитяне, до сих пор использующие каменное скребло. В отличие от остальных «просвещенных европейцев», живших с ними рядом.
Разгадывание исторических ребусов усложняется не только реальностью, или «легендарностью» какого-либо события. Есть еще один важнейший аспект: трактовка этого события.

Возьмем две летописи, датируемые одним временем, описывающие одно и то же событие (например, войну) - но созданные в разных странах. Они могут очень сильно различаться. Даже, если эти страны в описываемой войне были союзниками. Вот очень наглядный пример.
Спросите «среднего американца»: кто воевал, и кто победил во Второй Мировой войне? Вы услышите про Перл-Харбор, японцев, Окинаву, «D-day», и бегство Адольфа Гитлера в Аргентину. Где он был изловлен и под именем Адольфа Эйхмана привезен на суд Cинедриона. Скорее всего, «лейтенантом МакЛэйном в исполнении Брюса Уиллиса».
Это утрированный, но реальный уровень их исторического знания.
Я рос и учился в имперском сознании. Поэтому я объективно знаю иную трактовку тех событий: в миллионах семей моего поколения не было дедов. Они пали на поле боя. И основное право на победу принадлежит им, советским солдатам. Я употребляю слово «советский» в строгом соответствии с реалиями того времени. И официального наименования победившей империи.
А вот пропаганда «Третьего рейха», например, использовала другой термин - «жидобольшевистский». И эта трактовка, несомненно, осталась бы во всех учебниках и «серьезных исторических трудах», если бы ту войну выиграли Гитлер и его хозяева.
Отрицать, что Советский Союз победил в Великой Отечественной войне, и внес решающий вклад в общую победу союзников - невозможно. Пока на территории бывшей империи есть те поколения, которые это знают и помнят . Поколения, которым солгать невозможно . И пока существуют документы, это подтверждающие. А они были созданы на нашей памяти - за 50-60 лет.
Но для истории полвека - ничто.
И какая из двух трактовок одной войны позже будет признана верной? Если уже сегодня идет фальсификация предпосылок и итогов «World War II» - где гарантия, что через 50 лет эти документы не будут попросту уничтожены ?
Конечно, это произойдет, только если политическая воля в России по каким-то причинам не будет проявлена в сохранении истины; и ее вытеснит очередная «глобальная историческая фальсификация».
Но, давайте признаем: Россия - это не Советский Союз, который победил в той войне. Это совсем другое государство. У него другая идеология, другие ценности и перспективы. И совсем другой вес в мире. Да, оно расположено на доставшихся ему после развала имперских территориях. Но - не более того. И я не уверен, что «государство РФ» унаследует объективнуюисторическую истину от «империи СССР». Если вы уверены - поправьте меня.
Сегодня, в реальном времени, я являюсь свидетелем подмены истории.
И при этом, меня всячески убеждают, что написанная 300-400 лет назад «официальная история» - это единственно верный и объективный документ. Что только он, он один! - абсолютно непредвзято описывает все происходившее до него, в XIII-XIV-XV веках - в том числе, на территории моей Родины.
Если «доминирование и преимущественное право» так важны и сегодня, когда есть мгновенные средства массового оповещения - телевидение, радио, интернет - то в далекие времена трактовки и переоценки истории были оружием номер один.
Не меч, не катапульта, не лук и не мушкет. А перо историка.
И «правильная трактовка» события. Или народа. Или языка.

Ведь достаточно стереть информацию о языке, чтобы стерлась информация о народе. А в освободившееся место можно аккуратно вписать нужный «античный» текст. Как любят в таких случаях говорить историки, «случайно найденный» и «чудом сохранившийся».
Но я не хочу слепо верить «увлекательно написанным учебникам» и «серьезным историческим трудам». Где мне авторитетно объяснено, почему «исторически» враждуют Испания и Страна Басков, а «живущие на востоке Slaves (рабы)» должны испытывать комплекс неполноценности.
Эта глава вышла довольно объемной, но она очень важна.
Для понимания не «инопланетного», а реального исторического хода событий, где Время и Обстоятельства сознательно наставили очень много преград на пути к истине.
Потому что истина, как правило, неудобна. А потому - не нужна.
История - самая несчастная из всех наук: она опирается на точные факты, которые никто никогда не сможет подтвердить.
Поэтому, я решил отбросить все предыдущие знания, все привычные представления и образы. Я ничего не знаю, и поэтому начну с азов.
Дословно - с «аз, буки, веди» - с алфавита.

A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, R, S, T, U, X, Z

Мною Алфавит Изучен - так построили бы эту фразу баски. К счастью, в нем оказалось всего 22 буквы. Даже мне, не лингвисту, это оказалось под силу. Методически изучая его, я сделал потрясающее открытие: в баскском алфавите отсутствуют буквы «C», «Q», «V», «W», «Y»!
То есть те, которые есть и очень употребляемы в обычном, «латинском» алфавите. А представить себе классическую латынь без «C», «Q», «V» - вообще невозможно. Попробуйте написать имя, или приказ императора, не имея буквы «С» - получится «…AESAR»!
Представьте, если бы в начале XXI века в России, в официальной бумаге вы сознательно написали: «…РЕЗИДЕНТ В.В. …УТИН», сославшись на то, что в вашем алфавите нет буквы «П»! За такое точно не похвалили бы. Но сейчас, в крайнем случае, можно сослаться на дефект принтера. И вас, может быть, даже не уволят, а в те времена… В лучшем случае вас закуют в цепи и отправят в местный Колизей, драться с подобными же «опечатниками», а в худшем…
Лучше и не думать об этом!
А баски, если верить ученым, никак, ну никоим образом не могли не жить при Цезаре! Ведь ученые в один голос утверждают, что это «самый старый европейский народ, что ему - несколько тысяч лет». Хотя - тут же, делают осторожную оговорку: мол, «римляне не особо хотели завоевать эти территории». Удивительное исключение!

МЕТОДЫ. МЕТОД «ЦЕЗАРЯ»

Однако, как-то баски при Цезаре (и вообще, при всех цезарях) , не имея в своем алфавите буквы «С », выкручивались. Но как?
Можно предположить, что все письменные указы издавались на латыни. Там нужная буква была. А на местном, баскском, диалекте, она заменялась сочетанием имеющихся в алфавите букв.
Тогда я стал искать буквосочетания в языке басков. Ниже я привожу их, а также фонетические (звуковые) аналоги букв в русском языке. Их знание будет необходимо нам в дальнейшем.

ts - ч; ц; щ g - г x - ш dd - дь
tx - ч h - х, либо как придыхание z - с ll - ль
tz - ць j - й ñ - нь tt - ть

Конечно, это далеко не все варианты, но для корректного прочтения слов этого достаточно. Кроме того я выяснил: язык Euskara, как и все остальные, понятные нам, имеет несколько территориальных диалектов. Они отличаются произношением, но без труда понимаются всеми басками, в какой бы провинции они ни жили. Поэтому далее, при транскрипции баскских слов, я иногда буду давать пару вариантов произношения. Не претендуя, конечно, на абсолютную правильность. «Аутентичность», как принято говорить в мире науки.
Как видим, латинская буква «С» могла заменяться на баскские «TS» или «TZ». И, фонетически, Цезарь был доволен. Ave ему!
Затем я, шутки ради, посмотрел, есть ли среди баскских слов какие-нибудь эквиваленты слову «ЦЕЗАРЬ».
И, шутки ради, нашел слово «ESAERA».
То есть, тот самый «ЦЕЗАРЬ», «CA-ESA(E)RA» только без буквы «С »!
И это слово означает «ВЫСКАЗЫВАНИЕ», «ПОСЛОВИЦА».
То есть - слово, которое явно происходит от латинского «ЦЕЗАРЯ», «ЦЕЗАРСКОГО», «ИМПЕРАТОРСКОГО» - в Euskara зафиксировалось, как «ВЫСКАЗЫВАНИЕ». То есть - цитата. То есть - «ВЫСКАЗЫВАНИЕ ИМПЕРАТОРА», как нечто, не имеющее другого толкования; непреложный закон, законченная мысль... То есть - «ЦЕЗАРЬ» - это синоним слова «ВЫСКАЗЫВАНИЕ»… Так говорил я сам с собой, пытаясь укрепиться в аналогиях, выстроить мостик к пониманию остальных слов; пытаясь найти метод.
Я попытался подставлять латинские буквы «Q», «V», «Y» в баскские слова, но не нашел ничего, что могло бы вывести меня на некую систему. Метод «ЦЕЗАРЯ» оказался справедлив для единичного случая. Для дальнейшего продвижения нужно было искать что-то другое. Другие методы.
Но зато мне открылся интересный аспект: слова в их современном фиксированном понимании могут означать не то, что они значили когда-то.
Конечно, для ученых-лингвистов, это мое открытие - просто очередная банальность.

МЕТОД «ЖЮЛЯ ВЕРНА»

Наверное, все помнят роман Жюля Верна «Дети капитана Гранта».
В завязке этого произведения из морских пучин в руки героев попадает запечатанная бутылка. Внутри нее, в виде трех записок, находится призыв о помощи. Капитан Грант, оказавшись волею судьбы на затерянном островке, написал его на трех языках - английском, немецком и французском. Подробно изложив обстоятельства кораблекрушения, он указал координаты и название острова. И его спасение, казалось бы, являлось только вопросом времени.
Но Жюль Верн придумал так, что записки были сильно подпорчены морской водой. Причем, каждая по-своему, в разных местах. Таким образом, извлечь содержащуюся в них информацию можно было только путем перевода всех трех текстов. Сличая обрывки похожих слов, и взаимно дополняя их.
Так как герои романа в разной степени владели всеми языками, они довольно быстро перевели содержание. И допустили в переводе всего одну незначительную, казалось, оплошность. Но именно из-за нее им пришлось в поисках капитана Гранта обогнуть чуть не весь земной шар. Их ждали невероятные приключения и испытания, и, наконец, счастливый финал.
Вобщем - великолепный роман, с интригующей, подробной завязкой.
Почему бы такой же метод не применить и нам?
Предположим, в наши руки тоже случайно попадает три записки. И мы, подобно героям Жюля Верна, полагаем, что их содержание идентично. Хотя многие слова так же частично или полностью уничтожены морем.
Первая явно написана по-английски. Вторая - по-французски. А третья - на языке басков. Сличая три варианта одного и того же текста, мы восстановим его, и выясним точки пересечения Euskara с языками более нам известными.
Вот как выглядит английский вариант:

strona n Mar bou square ld ick to go t nema

Что бросается в глаза в английской записке? Здесь точно присутствует целое слово «SQUARE» - «КВАДРАТ, КВАДРАТНЫЙ»; а связка «TO GO T…» это очевидно, «ИДТИ КУДА-ТО». Так же мы видим явное имя собственное: «MAR…». Может быть, это географическое название? «MAR DEL ZUR», например. Хотя, в английском варианте вряд ли оно обозначалось бы латынью. Возможно, это имя Мария - «MARY».
Что ж, неплохо для начала. Перейдем к французскому варианту. Вот он:

Cosm e arie son ache un bill ree d"or pou ller au ci

Здесь мы определенно имеем начало первого слова, так как оно написано с заглавной буквы. Соединив «COSM» со «STRONA» из английского варианта, поставим здесь слово «КОСМОНАВТ». Или «ASTRONAUT», «АСТРОНАВТ», как принято в англоязычной традиции.
Идем дальше. Предположение относительно имени «МАРИЯ» кажется верным. На это указывает окончание «…ARIE» во второй записке. То есть, записка начинается со слов «КОСМОНАВТ И МАРИЯ», ибо логично поставить между ними союз «И» («N» и «E» - обрывки «AND» и «ET»).

А теперь стоит заняться окончанием записки. Здесь нас ждет еще одна удача - из двух обрывков «NEMA» и «CI» легко составить слово «CINEMA» - «КИНО». Этому слову предшествуют «TO GO T…» и «POU… LLER AU».
Скорее всего, это французская связка с глаголом «ALLER» - «ИДТИ»; «POUR ALLER AU…». Таким образом, складывается и весь смысл окончания - «ЧТОБЫ ИДТИ В КИНО».
Мы еще не брались за раcшифровку баскской записки, но уже знаем, что «КОСМОНАВТ И МАРИЯ […] КВАДРАТНЫЙ […] ЧТОБЫ ИДТИ В КИНО»!
Что по поводу недостающей середины? Обратите внимание на слово «D"OR» во французской записке. Если оно целое, то означает «ИЗ ЗОЛОТА». Не соответствует ли оно обрывку «LD», «GOLDEN» в английском варианте?
А «чудом сохранившееся» английское слово «SQUARE» - не есть ли аналог французского обрывка «REE», то есть «CARREE» - «КВАДРАТНЫЙ»?
Остаются «BOU»; «ICK» в английской, и «ACHE»; «UN BILL» во французской записке. Зная, что Космонавт и Мария должны идти в кино, можно предположить, что им понадобится билет. А для этого его надо купить. То есть «BOUGHT TICKET» И «ACHETENT UN BILLET» соответственно. Но это лишь гипотеза, и «баскская» записка должна либо подтвердить, либо опровергнуть ее. Но именно с ней, кажется, возникли сложности.
Мало того, что этот язык мы не понимаем. Сама записка развалилась на несколько кусков! Почти по количеству слов. К счастью, сами слова уцелели достаточно неплохо. Мы не знаем, в каком порядке должны располагаться слова по правилам баскской фразеологии. Поэтому сложим эти разрозненные клочки аналогично первым двум запискам:

osmonaut Maria karrat urrez illete ero tze zinema joan

Многие наши догадки подтвердились: «КОСМОНАВТ И МАРИЯ […] КВАДРАТНЫЙ ЗОЛОТОЙ БИЛЕТ («KARRATU URREZKO BILLETE») […] КИНО («ZINEMA»). Эти слова легко понимаются даже нами, не знающими язык Euskara. Обрывки «ERO» И «TZE», возможно, являются одним словом. «ЭРОТИЧЕСКОЕ»? Возможно. Поэтому мы расположили их перед «КИНО» - «ЭРОТИЧЕСКОЕ КИНО». Мы не нашли в баскском варианте аналогов словам «КУПИЛИ», «ИДТИ» и некоторым служебным частям речи. Но все это меркнет по сравнению с нашим открытием.
Оказывается, Космонавт и Мария пошли в кино не одни! На это явно указывает окончание третьей записки: «ZINEMA jOAN». То есть - «В КИНО С ЖОАНОМ (ХУАНОМ, ИОАНОМ); «TO THE CINEMA WITH jOAN»!
Почему мы так решили? Потому что только этот клочок содержал не одно слово, а два. И именно в такой последовательности. И логично думать, что с утраченным предлогом смысл концовки именно такой.
А ведь это принципиально меняет смысл описываемого события! Одно дело - идти в кино вдвоем. Это - романтическое свидание. Но если при этом есть еще и Жоан - это же любовный треугольник! А если этот Жоан ревнив и вспыльчив? Дело принимает серьезный оборот.
Возможно, записка предупреждает о грядущем выяснении отношений между Космонавтом и Жоаном из-за Марии?!

Немного смущает, что «jOAN» написан не с прописной, как полагалось бы имени собственному, а со строчной буквы.
Но, во-первых - там могла быть еще одна, утраченная буква, которая ставится в баскском варианте написания этого имени, например - «Ijoan». Мы же не знаем точно, как баски пишут имена.
Во-вторых - написание буквы «j» от руки часто нивелирует разницу между прописными и строчными буквами.
В-третьих - это последнее слово в записке, и, возможно, оно писалось уже в спешке, чтобы успеть «кинуть запечатанную бутылку в море, пока не начался отлив».
И если вы согласны с моими аргументами, я предлагаю окончательный вариант расшифровки:
«КОСМОНАВТ И МАРИЯ КУПИЛИ ЗОЛОТОЙ КВАДРАТНЫЙ БИЛЕТ, ЧТОБЫ ИДТИ В КИНО С ЖОАНОМ».
Что ж, я могу удовлетворенно отметить, что баскский язык не такой уж непонятный! В процессе перевода мы легко нашли аналоги в двух европейских языках. Значит - «Метод Жюля Верна» намного более продуктивен, чем «Метод Цезаря». И можно двигаться дальше с его помощью!
…Да, можно. Но, сгорая от стыда, я опять вынужден признать: приняв за основу «Метод Жюля Верна», мы пойдем тем же долгим и неверным путем, что и герои романа. Ибо в самом начале мы тоже допустили роковую ошибку. Но, в отличие от них, мы не сможем ее исправить. И в финале не достигнем цели.
И ничего не сможем понять или перевести.
Простите меня. Я ввел вас в заблуждение. Оправданием мне служит только то, что и сам я искренне заблуждался.
Не случайно я привел для расшифровки такую нелепую фразу - в ней я собрал максимум заимствованных слов. Корнями, как сейчас считается, они уходят в латынь, и значение их одинаково во многих языках; и в Euskara тоже.
«КОСМОНАВТ, МАРИЯ, БИЛЕТ, ЗОЛОТОЙ, КВАДРАТНЫЙ, КИНО» - эти слова мы без труда идентифицировали. Что дало мне повод нескромно праздновать успех.
Но вот те слова, которые я не перевел, посчитав их несущественными- в них-то и кроется порочность данного метода.
Например, «ERO» И «TZE». Конечно, это не «ЭРОТИЧЕСКИЙ», как я наивно предположил. Это обрывки двух разных слов «EROSI»; «КУПИТЬ» и «-TZEKO»; «ЧТОБЫ». Но это еще не вся глубина моего поражения.
Пресловутый «JOAN» оказался никаким ни «Жоаном», или «Хуаном».
И вообще - никакого третьего персонажа там не было.
«JOAN» - это баскский глагол «ИДТИ». Поэтому, по правилам Euskara он и пишется после слова «КИНО». «В КИНО ИДТИ».
И естественно, со строчной буквы.
Мне очень стыдно. Перед вами, перед Марией, Космонавтом, перед всем миром. И перед самим собой - в первую очередь.
Что в остатке? «Метод Жюля Верна» показал мне то, что все и так давно знали. Слова заимствованные можно перевести без особого труда. Слова чисто баскские остаются загадкой. Я уперся в тот же «баскский тупик», остановивший до меня сотни, тысячи дилетантов. Как понять то, что понять невозможно?..

Да, как же меня ввел в заблуждение глагол «JOAN» - «ИДТИ»!
Один из основных глаголов в любом языке мира! Почему же он звучит и пишется так же, как и самое распространенное в мире имя - Иоанн?
Конечно, это просто казус. Предполагать иное - наивный дилетантизм.
Но, если набраться смелости и предположить…

ОТКУДА, КУДА, И ЗАЧЕМ «JOAN»?

…что здесь отразилось какое-то явление, перешедшее по смыслу на обозначаемое действие - «ИДТИ», «ХОДИТЬ». Явление общезначимое, можно сказать - каноническое. Мне кажется, чтобы ответить, даже не надо никуда «идти». Ибо ответ виден с места.
«Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. Он пришел для свидетельства[…]дабы все уверовали чрез него» (от Иоанна 1:6-8)
Это Иоанн-Креститель, Иоанн-Предтеча - пророк, проповедовавший приход Мессии:
«Вот Агнц Божий, Который берет грех мира. Сей есть, о Котором я сказал: за мной идет Муж, Который стал впереди мения, потому что Он был прежде меня. Я не знаю Его, но для того пришел крестить в воде, чтобы Он был явлен Израилю» (от Иоанна, 1:29-31)
Итак, в Иоанне были явлены как минимум два «идти»: он сам пришел от Бога, и предрекал приход Христа.
Можно добавить, что, проповедуя крещение покаяния, Иоанн ходил по стране Иорданской. А люди идут креститься. Не «становятся» крещеными, не «превращаются», даже не «перерождаются» в них.
Нет; четкий глагол - «идти креститься». «Иоанн».
Может ли таким образом Иоанн-Креститель отразиться в баскском глаголе «JOAN» - «ИДТИ»? Вопрос открыт, но данное предположение кажется мне простым, а потому реалистичным. Но о связи «простого и правильного» - позже. А пока - я должен был вернуться к поискам метода.

ПОБОЛЬШЕ СКРОМНОСТИ, ПОМЕНЬШЕ САМОМНЕНИЯ!

Понять баскский язык «с наскока» не удалось. Обжегшись на «латинских» методах «Цезаря» и «Жюля Верна», я решил вести себя скромнее.
Как я уже говорил, в школе я учил французский. Общедоступные источники гласили, что часть баскских провинций находится на территории современной Франции. Я решил изменить ареал поисков. Возможно, если баскский язык так конфликтует с испанским, может, он будет благосклоннее к французскому? Вряд ли можно жить по соседству, и ничего не перенять!
Обложившись учебниками и словарями, я начал настоящую французскую, как во времена Buonaparte, атаку на язык Страны Басков.
Но «прорыва» не произошло.

Да, какие-то баскские слова имели сходство с французскими. Например, глагол «ДУМАТЬ»: «PENTSATU». Что было очень похоже на французский аналог «PENSER». Не правда ли? Или «BERDE» - «ЗЕЛЕНЫЙ». Аналогично французскому «VERT». Нашел я еще несколько похожих слов. Но система не выстраивалась. Так как и сам французский «прогибался» повсеместно под «матерью-латынью».
Тогда я решил взглянуть на проблему по-иному.
Возможно, язык Страны Басков непонятен, потому что в нем есть что-то нелогичное ? Какое-то смещение общепринятого смысла на самом нижнем уровне - на уровне изначальной конструкции слова?
То есть, если развить принцип «ESAERA- (C)ESAERA» - не только утрата во времени изначального понятия, но и утрата правила, принципа, по которому формировалось само понятие, образ, и обозначающее его слово?
Я спросил себя: а что не так, например, во французском языке? Есть ли в нем какие-нибудь утвердившиеся нелогичности, к которым все привыкли, и не обращают внимания?
Удивительно - но мне не пришлось долго искать. Так как одну из таких «нелогичностей» я знал со второго класса своей школы.